对于没接触过法律的英专生,想从事法律翻译行业,有什么学习的建议?

对于没接触过法律的英专生,想从事法律翻译行业,有什么学习的建议?

被浏览
56

首先一定要有一个良好的双语基础。

其次就是扩充与法律相关的知识储备。坚持读一些中文原版及英文原版的法律教材和文章,建议最好从中文原版开始,否则在你对一项内容一无所知的情况下可能硬啃英文书要花费更多的时间,且效果也常常会事倍功半。至于教材内容,最初可以从合同法和公司法开始,个人觉得这两者比较基础,使用范围比较广泛,适合入门。之后可以再慢慢向各个领域的法律扩展,比如说金融证券法、专利法等等。在学习的过程中可以积累一些词汇。

同时也可以看一些法律入门级书籍,如孙万彪的《英汉法律翻译教程》和《汉英法律翻译教程》,可以帮助你更好的理解法律翻译的句子结构以及翻译技巧。入门之后可以看《法律文本与法律翻译》、《剑桥原版法律教材》等

总之,对于法律英语学习来说,除了英语能力之外,专业知识背景很重要,因此一定要多看书、多揣摩、多积累。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服