如何理清楚总经理、协理、经理这些英文?

如何理清楚总经理、协理、经理这些英文?

被浏览
0

中文职称 对应至英文的职称

董事长 chairman

总经理 president

副总经理 vice president

协理 senior manager / assistant vice president / director

经理 manager

副理 assistant manager

组长 / 课长 / 科长 team leader / supervisor

专员 coordinator

 

董事长 英文 : chairman of the board

董事长的英文是 chairman of the board。在一间公司当中,董事会称为 the board of directors,而 chairman 的意思是主席,因此 chairman of the board 就是董事会主席,也就是董事长。现在大多简称 chairman 即可。

 

The chairman of the board will attend the conference this afternoon.

董事长今天下午会参加会议。

 

The report has to be perfect because the chairman will read it.

这份报告一定要很完美,因为董事长要参阅。

 

总经理 / 副总经理 英文 : president / vice president

总经理的英文是 president,如果上网查翻译,很有可能会查到 general manager 这个称呼,不过 president 是较为贴切的说法。因为国内的企业中,总经理算是最高层级的职位,决定公司的决策与走向,在一些公司里董事长与总经理甚至是同一人。而 general manager 则比较象是中高阶主管的职位,和 president 仍有不同。

 

副总经理的英文则是 vice president,多了一个 vice ─ 它是一个字根,意思是「副职的」,多用在较高的职位层级,当主要行使职权的人不在位时,会为其代理行使职权。英文常简称 vice president 为 VP,类似中文简称为副总。不过这边要再强调,国内和国外企业的 vice president 职权也不同!国内公司的副总通常只有一位,但国外的副总经理可能会有好几位,比较象是部门内的高阶主管,管理一定范围的业务。

 

The chairman appointed Tim to be the president of the company.

董事长任命 Tim 为公司总经理。

 

The vice president is in charge of the finance department.

那位副总经理负责管理财务部门。

 

经理 / 副理 英文 : manager / assistant manager

经理的英文是 manager,不过要强调的是,国内企业或东方社会的企业当中的经历和西方企业的 manager 职权不完全相同!亚洲的企业当中,经理算是中高阶级的主管,管理一定人数,也须监督团队的绩效,大多数重要的会议也由经理报告;而在西方企业中,manager 比较象是小主管,和东方文化所谓的经理还是有些不同的。主要是因为国外的企业还有许许多多其他的职称是东是国内企业没有的,所以每个职称的权限仍有差异。

 

副理的英文是 assistant manager。Assistant 的意思是「助理」,后面加上 manager 时则带有「副手」的意思。刚才我们说副总的英文是 vice president,vice 这个字通常用在较更层级的职位,而中级、中高级或学术层级的副手则常用 assistant 这个字。

 

The manager distributed several tasks to his colleagues.

那位经理将几个任务分配给了他的同事。

 

Gregory was promoted to assistant manager of the store.

Gregory 升迁并成为店内的副理。

 

协理 英文 : senior manager / assistant vice president / director

协理的英文说法比较多种,英文当中没有一个直接对应的名词。在一些企业中,协理的英文是 senior manager,不过 senior manager 直接的翻译为「资深经理」,在多数国内企业当中经理阶级往上升就是协理,因此可以称为 senior manager。而协理再往上就有可能是副总了,因此协理有可能是副总的副手,所以也有人将协理翻译为 assistant vice president ─ 副总的副手。

 

上述两种翻译都是一种相对的层级,如 senior manager 是相对于经理;assistant vice president 是相对于副总。另外还有一种比较贴近国外企业的称呼 ─ director。Director 的意思是领导者,在公司内部即是高于 manager 的主管,因此对应到协理这个职称也相当合适。

 

Howard was promoted to senior manager last month.

Howard 上个月升迁为协理。

 

Please report this issue to the assistant vice president.

请将此问题回报给协理。

 

As a director, Diane is responsible of tracking her teammates’ performance.

身为一位协理,Diane 需要管理各个团队成员的绩效。

 

组长 / 课长 / 科长 英文 : team leader / supervisor

台湾的公司当中的小主管会根据公司的产品、服务等有许多不同的职称,例如组长、课长以及科长等,但基本上都是一个小组的负责人。因此可以称之为 team leader 或 group leader,也就是带领一个团队或一个小组的人。

 

Supervisor 的意思是「监督者」、「管理人」,在公司内部就是「主管」的意思。因此可以用来表示组长、课长,另外一些国内企业当中也有主任这个职位,也可以称之为 supervisor 喔~

 

A good team leader knows the strengths and weaknesses of his or her team members.

一个好的组长能够了解各组员的优势与劣势。

 

Ray wanted to communicate with his supervisor about his workload.

Ray 想和主管沟通关于工作量的问题。

 

专员 英文 : coordinator

专员的英文是 coordinator,coordinate 这个字的意思是「协调」,因此 coordinator 又译为协调员,负责与各部门联系沟通并处理问题,完成指定工作或任务。

 

有些公司翻译名片时,会将专员翻译为 specialist,不过 specialist 的意思是专家,比较象是精通某一领域的专才,例如 a hardware specialist 是硬件专家、an eye specialist 是眼科专家等,和企业当中所谓的专员并不相同,因此这样的翻译是有待商榷的,建议专员还是以 coordinator 称呼,比较不会使看到名片的人困惑喔!

 

We plan to recruit a new coordinator to support the project.

我们预计要招募一位新专员来支援此项目。

推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服