民事违法行为的英文是什么?Civil offense还是civil wrong?

民事违法行为的英文是什么?Civil offense还是civil wrong?

被浏览
3

Civil wrong更为准确一些。Civil offense的范围要更窄一些。


可能是因为长期以来两个术语翻译的错误,所以导致我们在认识上存在一些困惑。civil offense 确实曾一直被人译为“民事违法行为”或“民事不法行为””,但此种译法是不对的。(如元照英美法词典中将civil offense和civil wrong 分别译为民事违法行为和民事过错行为:civil offense民事违法行为,该词既可指造成公共妨害〔public nuisance〕的违法行为,又可指为法律所禁止但又不应受非难的违法行为。

civil wrong民事过错行为 指因违反法律义务导致产生损害,从而引起要求民事救济——通常为损害赔偿——的民事请求权的行为。)


严格说来,civilwrong才是真正的广义上的“民事违法行为”或“民事不法行为”,还可以被译为“ 民事过错行为”,指违反法定义务,被认为导致民事救济(通常是损害赔偿)请求权产生的致害行为,包括侵权、违约、违反信托责任、违反制定法规定的责任以及未妥善履行公共责任等行为。这些行为中有些只能导致民事责任,如违约行为。但有些行为则既可能导致民事责任,又可能导致刑事责任,如故意伤害行为;还有些行为则只导致刑事责任,如有些道路交通犯罪。其中,能导致刑事责任而应予以刑罚惩处的行为则称为civil offense,故civil offense 应当被翻译成“应予刑罚惩处的民事不法行为”,准确地讲,其只应当算做是civil wrong (“民事不法行为")的一个下义词(hyponym),civil wrong是civil offense 的.上义词( superordinate)。civil offense与criminal offense相对,后者相当于crime。


参考文献:宋雷:法律术语翻译要略。


推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服