作品的“追续权”指的是什么权利?英文如何表述?

作品的“追续权”指的是什么权利?英文如何表述?

被浏览
0

“追续权”是版权法术语。

 

该项权利为法国、意大利和德国法律所承认,是指艺术家有权从美术作品〔work of art〕的后续销售收入中参与分配。其目的是使艺术家对美术作品再销售中随时间而增值的部分获取金钱收益。美术作品原件每销售一次,艺术家均依法有权获得一笔版税〔royalty〕,数额据再销售收入的一定比例确定。在美国版权法中未规定作品追续权,但1977年《加利福尼亚州再销售版税请求法》〔California Resale Royalties Act〕规定在该州适用作品追续权。只要出卖人在加州居住或销售行为发生在加州,则无论美术作品原件在何时进行再销售,出卖人均应将售价超过1000美元的5%支付给艺术家。

 

追续权起源于欧洲,最开始是用法语Droit de suite来表示的,相当于英文中的Artist's Resale Right (ARR)。

 

Droit de suite (French for “right to follow”) or Artist’s Resale Right (ARR) is a right granted to artists or their heirs, in some jurisdictions, to receive a fee on the resale of their works of art. This should be contrasted with policies such as the American first-sale doctrine, where artists do not have the right to control or profit from subsequent sales.

 

我国国家版权局发布于2012年3月31日的《中华人民共和国著作权法》(修改草案)中,我国也首次明确了著作财产权利,即“追续权”。修改草案第十一条第三款第十三项规定,“追续权,即美术作品、摄影作品的原件或者作家、作曲家的手稿首次转让后,作者或者其继承人、受遗赠人对该原件或者手稿的每一次转售享有分享收益的权利,追续权不得转让或者放弃”。

 

以下为相关双语示例,供参考:

The artist’s resale right has many proponents, as well as opposers, with the first arguing that visual artists should not be treated any different than other artists, and the latter claiming that the price of art varies based on supply and demand, and that galleries incur substantial expenses in promoting artists.

追续权有很多支持者,当然,也有很多反对者。前者表示不应该将视觉艺术家与其他艺术家区别对待,而后者则称艺术品的价值基于供需在不断变化,画廊在宣传艺术家作品时也会产生巨大费用。

 

Resale rights entitle artists to a share of the sale price when their artwork is resold. Every time an art market professional sells an artist’s work, the artist receives a share of the sale price in the form of a resale royalty. The amount paid will depend on the price for which the work is resold, but it cannot exceed €12,500.

追续权赋予艺术家在其艺术品被出售时获得部分出售收益的权利。每次艺术品市场出售一位艺术家的作品时,这位艺术家就可获得部分出售收益,作为其转售版税。相关金额将取决于作品转售的价格,但不得超过12,500欧元。

 

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服