请问penalty phase是译为“定罪阶段”还是“处罚阶段”?

请问penalty phase是译为“定罪阶段”还是“处罚阶段”?

被浏览
0

查阅资料可发现,两种译法都有出现,个人倾向译为“定罪阶段”。

 

在刑事诉讼中,首先进行的是“guilt phase”,在这一阶段,陪审团或法官会确定被告是否有罪。一旦被判定有罪,接下来就会进入“penalty phase”,在这一阶段将会确定适合的刑罚,例如判定是死刑还是无期徒刑,或者其它类型的刑罚。

 

“guilt phase” 目的是确定被告是否对所控的罪行有罪。这个阶段通常涉及证据的呈现、证人的质询和陈述,最终由陪审团或法官基于所提供的证据来判定被告是否有罪。在“penalty phase”中,检察官和辩护律师会提出有关适当刑罚的证据和论点。这可能包括受害人的陈述、被告的犯罪历史、被告的品格和心理评估等。陪审团或法官会考虑这些信息,然后决定被告应该受到何种刑罚,例如监禁、缓刑、社区服务,或者在一些司法管辖区内,可能是死刑。

 

所以,尽管guilt phase和penalty phase在中文中可能译为“定罪阶段”,但含义不同。Guilt phase定的是“有无罪”,penalty phase定的是“什么罪”。

 

具体可参考如下双语例句:

 

After the defendant was found guilty of the charges, the trial proceeded to the penalty phase to determine the appropriate sentence.

在被告被判定对所控罪名有罪后,审判进入了定罪阶段,以确定适当的刑罚。

 

The jury deliberates on the suitable punishment for the convicted individual during the penalty phase of the trial.

在审判的定罪阶段,陪审团会商议对被定罪个体的适当惩罚。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服