accuse, charge, impeach, incrirminate, indict在法律英语中均可以表示“指控”,请问有什么区别吗?

accuse, charge, impeach, incrirminate, indict在法律英语中均可以表示“指控”,请问有什么区别吗?

被浏览
0

在法律英语中,"accuse"、"charge"、"impeach"、"incriminate"和"indict"都可以用来表示“指控”的意思,我们可以分开看一下这几个词:


1.Accuse

指的是一般意义上的指控,可以用在正式或非正式的语境中,通常是指某人被认为犯有罪行或不当行为,但尚未进行法律程序的初步阶段。

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER (in Cantonese): Madam President, if one wants to accuse another person, one must explain clearly why one wants to make an accusation and what evidence one has.

教育统筹局局长:主席女士,如果一个人要指控他人,他应该具有清楚的证据解释为何要作出指控,所凭的是甚么证据。


2.Charge

指的是正式的法律指控,通常是由执法机构或检察官提出,指明特定的犯罪行为,并开始法律程序。

The prosecutor decided to charge the suspect with fraud.

检察官决定对嫌疑人提出欺诈的正式指控。


3.Impeach

特指对公职人员的正式指控,通常因为职务失当、犯罪行为或其他严重不端行为。"Impeach"主要用于政治和宪法法律语境中。

The president was impeached for abuse of power and obstruction of Congress.

总统因滥用职权和阻碍国会工作而被弹劾。


4.Incriminate

指提供足够的证据或信息来表明某人可能犯有罪行。"Incriminate"通常关注于证据的提出,而不是正式的法律过程。

The evidence found at the scene could incriminate the suspect in the robbery case.

现场发现的证据可能使嫌疑人在抢劫案中被指控有罪。


5.Indict

指大陪审团(grand jury)正式决定对某人提起刑事指控的行为,是刑事诉讼程序中的一个重要步骤,标志着正式的法律程序的开始,常译为“起诉”。

After reviewing the evidence, the grand jury decided to indict the individual for manslaughter.

在审查了证据后,大陪审团决定对该个体提出过失杀人的起诉。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服