against在商务英语合同中除了“反对”,还有什么用法?

against在商务英语合同中除了“反对”,还有什么用法?

被浏览
104

​​against是一个含义非常丰富的介词,其在法律英语中的应用非常广泛,对against的使用可以体现法律英语的特点,增强法律英语表达的力度,使其规范、地道,但其丰富的含义无疑增加了翻译的难度。对于该词,总结了6种译法,其中2个含义还几乎相对,可以结合以下例句及分析体会:


1.对抗

The SUPPLIER shall also be responsible for adequately protecting the areas in which the SYSTEM/COMPONENT under this Contract are carried out against third-party damage, influences of weather, theft, fire etc., or to repair such damage.

供应商也应负责充分保护为对抗第三方破坏、天气、盗窃、火灾等的影响,或弥补该等损害而在其中安装本合同项下系统/组件的区域。


2.针对

The SUPPLIER shall indemnify Purchaser against claims from third parties if this obligation is violated.

如果违反该保密义务,供应商应针对第三方提起的索赔向买方作出补偿。


3.对/就

Party B shall complete acceptance on the current day of taking delivery, and if Party B has objections against product quality, quantity, etc., it shall raise such objections within three days.

乙方在收货当日完成验收,若对产品质量、数量等方面存在异议,应于三日内提出。

补充说明:该译法与第二种译法(针对)有时可以互换,而且against在indemnity条款中经常出现,因此掌握该译法,对于理解句子含义非常有帮助。


4.防止

any derivative transaction protecting against or benefiting from fluctuations in any rate or price

避免受任何利率或者价格波动影响的、或从中获益的任何衍生交易

补充说明:protect against是常见的固定表达,意思是“避免受”


5.违反

Against the law违反法律,其与break the law 相比较,前者强调状态,有时也带有“无视法律”“不顾法律约束”的意思;后者强调动作,行为。又如Against the rules 违反规则


6.违背

He discharged himself from the hospital against the advice of doctors.

他违背医生们的建议自行出院了。


以上。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服