英文合同中的“Saving Clause” 是什么条款?如何翻译为中文?

英文合同中的“Saving Clause” 是什么条款?如何翻译为中文?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

在英文合同中Saving Clause常用来指:“除外条款,  但书条款、保障条款。”

这部分条款内容 通常由Save that句型和Save as句型来引导具体内容, 表示 “。 。 。 。者例外” 。


如:The provisions of Paragraph 6 and Paragraph 12 of the US Plan apply mutatis mutandis to the UK Scheme, save that if an amendment is made to the UK Scheme  or to  the terms of an Approved Stock Option at a time when the UK Scheme is approved by the Inland Revenue under Schedule 9, the approval will not thereafter have effect unless the Inland Revenue have approved the alteration or addition.

应用于英方方案的美方规划的第6 节和第 12 节的规定的已作必要的修正,除非对英方方案或已批准股票期权条款的修改时值根据附件 9 英方方案已获批准,此后该批准不得生效,除非内税局已批准该改变或增补。

 

再如:Save as expressly provided herein, this Agreement may be amended or terminated, and any of the terms hereof waived, only by a document in writing specifically referring to this Agreement and executed by the parties hereto or, in the case of a waiver, by the party waiving compliance.

除非本协议明确规定,本协议可作修改或终止,本协议任一条款可放弃,当仅当通过书面文件特别提及本协议并由本协议双方执行或一方通过弃权声明放弃遵守。

 

【双语例句】

However, the saving clause in its latter part implies that if a State fails to comport itself in accordance with the principle of equal rights and self-determination of peoples, an exceptional situation may arise whereby the ethnically or racially distinct group denied internal self-determination may claim a right of external self-determination or separation from the State which could effectively put into question the State’s territorial unity and sovereignty. 


然而,保障条款后半部分暗示,如果一国未能依照民族平等权利和自决原则行事,就可能会出现 特殊情况,被剥夺了内部自决权的具有特点的族裔或种族群体可能要求行使外部自决或从本国分离的权利,这可能实实在在地对国家的领土统一与主权提出质疑。 


关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服