英美法判例中的 “Contributory Negligence” 应该如何翻译为中文?

英美法判例中的 “Contributory Negligence” 应该如何翻译为中文?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

Contributory Negligence 相当于中文法律术语:分担疏忽。


简而言之,分担疏忽是指,意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少。


例如以下判例:

In this case compensation by the United Nations was reduced because of the contributory negligence by the driver of the vehicle.259 (3) This article is without prejudice to any obligation to mitigate the injury that the injured party may have under international law.

可以翻译为:

在这个案例中,由于车辆司机导致的分担疏忽, 减少了需要由联合国支付的赔偿金。259 (3) 本条不影响受害方根据国际法可能承担的任何减轻伤害的义务。


再如:

In addition, the trial judge allocated 50% contributory negligence to the plaintiff for driving too fast in the circumstances.

此外,初审法官因原告在这种情况下驾驶过快,将 50% 的分担疏忽归咎于原告。

关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服