请问合同中的赔偿金(比如consequential damages或incidental damages)分别表示什么含义?

请问合同中的赔偿金(比如consequential damages或incidental damages)分别表示什么含义?

被浏览
0

责任限制条款(Limitation of Liability)或者免责声明(Disclaimer)中会涉及各种损害赔偿金,例如:In no event shall XXX be liable to XXX for any direct, indirect, incidental, special, exemplary, punitive, consequential or other damages arising out of or in connection with XXX.下面分别讲一下上句提及的各种损害赔偿金。

 

据《元照英美法词典》解释,“exemplary damages”表示“惩罚性损害赔偿金”,指由于被告的暴力、强制、诈欺、恶意行为加重了原告的损害,从而判决给予原告以超过实际或通常程度的损害赔偿金,以示对被告的惩罚;“punitive damages”表示“惩罚性损害赔偿金”,指当被告以恶意、故意、欺诈或放任之方式实施行为而致原告受损时,原告可以获得的除实际损害赔偿金外的损害赔偿金。这类损害赔偿金的目的在于对被告施以惩罚,以阻止其重复实施恶意行为,并给他人提供警诫和保护公共和平,故惩罚性损害赔偿通常不适用于违约行为,而多适用于侵权行为。从含义上来看,上述两种损害赔偿金可以互换,但是在翻译时为了对应原文,需要对二者进行区分,“punitive”本身表示“惩罚性的”,所以“punitive damages”可以译为“惩罚性损害赔偿金”,而“exemplary”在法律领域内表示“惩戒性的”,所以“exemplary damages”可以译为“惩戒性损害赔偿金”。与“惩罚性损害赔偿金”相对的是“补偿性损害赔偿金”(compensatory damages),指用于补偿实际的和精神的损失、伤害的一切损害赔偿金。

 

对于“consequential damages”,Wex词典的解释为“(also called special damages) a form of remedy that can be claimed by the plaintiff against the defendant for the harm done as a consequence of the defendant’s actions”,这种损害是由被告的行为所导致,非由该行为直接所致,可以译为“间接损害赔偿金”“后果性损害赔偿金”“衍生损害赔偿金”。而“special damages”是对特定损害的补偿,所赔偿的损害不是从原告所指控的作为或不作为中推定的自然与可能的结果,而是由此实际造成的结果,原告欲主张该种损害赔偿,须加以特别指明,并予以严格证明,可以译为“特定损害赔偿金”。此外,Black’s Law Dictionary提及“[C]onsequential damages ... [are a]lso termed indirect damages.”由此可见,“consequential damages”“special damages”和“indirect damages”属于同义词。

 

同时,“direct damages”与“general damages”同义,Black’s Law Dictionary解释为“damages that the law presumes follow from the type of wrong complained of; specif., compensatory damages for harm that so frequently results from the tort for which a party has sued that the harm is reasonably expected and need not be alleged or proved”,这类损害赔偿金是对不法行为通常造成的损害或损失给予的金钱补偿,无须专门说明或加以证明,可以译为“直接损害赔偿金”。

 

最后,对于“incidental damages”,Black’s Law Dictionary给出了三种解释,即“1. losses reasonably associated with or related to actual damages; 2. a seller’s commercially reasonable expenses incurred in stopping delivery or in transporting and caring for goods after a buyer’s breach; 3. a buyer’s expenses reasonably incurred in caring for goods after a seller’s breach”,可以译为“附带损害赔偿金”。

 

 

参考:

《元照英美法词典》;

Wex词典;

Black’s Law Dictionary

关于作者
推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服