英美合同法中的 “预期违约” 这一概念如何理解?对应的英文术语是什么?

英美合同法中的 “预期违约” 这一概念如何理解?对应的英文术语是什么?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

“预期违约”的英文术语为:Anticipatory breach。

根据《英美法律术语双解》一书中对于这一术语的解释,

Anticipatory breach (of contract) —— a breach committed before the arrival of the actual time of required performance. It occurs when one party by declaration repudiates his contractual obligation before it is due. The repudiation required is a positive statement indicating that the promisor will not or cannot substantially perform his contractual duties.


预期违约(Anticipatory breach)起源于英美法系,也是英美法系所独有的制度。


预期违约制度 自确立以来,对当今世界许多国家的合同立法及实践都产生了重大的影响。

预期违约又称先期违约,是指在合同履行期限到来之前,一方虽无正当理由但明确表示其在履行期到来后将不履行合同,或者其行为表明在履行期到来后将不可能履行合同。作为违约行为的形态之一,预期违约当然要负违约责任 。

预期违约的构成条件有以下几种:


明示毁约

明示毁约必须发生在合同有效成立后合同履行期到来前这段时间内,同时债权人接受毁约的意思表示必须是在合同履行期届满之前作出,否则就会构成实际违约。


毁弃合同

当事人将不履行义务的意思表示必须是自愿地、无条件地、确定地、不含糊地作出。如果一方的语言是含糊其辞的,不能表明其肯定将不履行其义务的意图,该语言就不能构成毁弃合同,同时,毁弃合同的表示必须是不附条件的。


重大威胁

当事人表示的不履行,必须是重大的,对合同重要内容的不履行。只有当事人一方的不履行构成对另一方当事人利益的重大威胁,才会构成明示毁约。


默示毁约

1、一方当事人预见到另一方当事人在合同履行期限到来时将不履行或不能履行合同。只有当事人一方预见到另一方当事人没有能力履约或不履行合同的情形,使他的期待债权将得不到实现时,才可能构成默示毁约。

2、一方当事人的预见须是合理的,有确切证据的。由于默示毁约中毁约人并未明确告知对方当事人将不履行即将届至的合同义务,所以一方当事人认为对方当事人的行为构成预期违约须有确切的证据。

3、必须能预见到对方将不会或不能履行合同的主要义务。如只能预见对方将不会或不能履行合同的次要义务,不会构成根本性违约,由于并未使当事人一方的合同目的落空,其借助合同可取得的期待利益并未受重大影响,故也不构成预期违约。

4、一方当事人的预见必须在合同成立生效以后,合同履行期届至以前,否则即为实际违约。

5、对方须无明确地表示将来不履行合同义务,否则为明示毁约。



关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服