《婚前协议》如何翻译为英文?

《婚前协议》如何翻译为英文?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

在法律英语中,有一个专门表达“婚前的”的术语,即,antenuptial (made of done before before marriage, ususlly an agreement regarding how property is to be distributed upon the death of one of the marriage partners)。

因此,《婚前协议》可以用英语表示为:Antenuptial Agreement.


此外,在很多英美法律文件中,PNA也是《婚前协议》很常见的表达,PNA即:Prenuptial Agreement的缩写形式。

例如:

遇有与外国人结婚的英国人或在英国办理离婚的德国或法国夫妇,要求英国法院强制执行他们在外国订立的婚前协议,法院便会被逼就婚前协议的效力表明立场,情况就如Radmacher v Granatino [2009] EWCA Civ 649上诉案件一样。 

When UK nationals marry foreigners or when Germans or French marry and divorce in the UK, having signed in their own countries PNA and ask the UK court to enforce them, often the court was forced to make a stance on the validity of PNA as in the appeal case of Radmacher v Granatino [2009] EWCA Civ 649. 


委员会感到关切的是,有消息指出,2011年对《家庭法》的修正限制了包括移徙工人在内的外国人和无国籍人士与塔吉克公民结婚的权利,只赋予在缔约国合法居住至少一年的人这项权利,但要求他们必须签订婚前协议 ,外国人和无国籍配偶负有为其塔吉克配偶和子女提供住所的义务,但没有获得房地产的权 利。 

The Committee is concerned about information that the amendments to the Family Code made in 2011 restrict the right of foreign and stateless persons, including migrant workers, to marry Tajik citizens, by granting this right only to those who have legally resided in the State party for at least one year and by requiring a mandatory prenuptial agreement whereby the foreign or stateless spouse is obliged to provide his or her Tajik spouse and children with a dwelling, without having the right to acquire real estate property. 


关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服